譯經王子 - 施約瑟

編輯室

「我已經癱在這椅子上超過二十幾年了。剛開始這對我而言,很難接受;但上帝比誰都知道,祂把我放在一個最適合我的地方。」 - 施約瑟 

日前在聖經公會的辦公室來了位訪客,小心翼翼地從背包拿出一本很舊的聖經,
聖經公會是否可以代印一模一樣的版本。由於平時常常接到這樣的詢問,很自然地認為對方一定是要印我們的《和合本》,然而仔細一看嚇了一跳,竟是本「施約瑟淺文理譯本聖經」。

眾所皆知,我們目前使用的《和合本》是許多外國宣教士和中國助手合作而成;而在十九世紀期間《和合本》出版之前,有許多宣教士投身翻譯事工而出現了許多中文版本的聖經;「施約瑟淺文理譯本聖經」就是其中之一。這個版本後來因為《和合本》出版,所以流傳的並不多,能夠保存到現在的更是少之又少,據聞目前世上流傳的不到一百本。稀少並不是讓我對它好奇的唯一原因,而是因為在舊約學者的心目中,它實在是一本難得的好譯本。

施約瑟(Samuel Isaac Joseph Schereschewsky)是一位出生於東歐立陶宛的猶太人,幼年時父母身亡,而收養他的親戚期待他成為一個拉比。然而他在德國求學時,卻在研讀希伯來文新約聖經時相信主耶穌基督實在就是舊約應許的彌賽亞,因此皈信了基督教;1851年移民美國,進入匹茲堡的西方神學院,後來成為聖公會牧師。

由於自年少就熟悉希伯來文,施約瑟在1862年由美國聖公會 (American Episcopal Church Mission) 差派前往中國北京,途中在船上努力學習北京話,抵達北京不久就開始了他著名的聖經翻譯工作;首先他參與的計畫是「北京官話譯本」的新約部分。在中國期間施約瑟被指定為聖公會主教,也曾擔任上海聖約翰書院的院長。1878年他先將舊約聖經翻譯成官話,許多年後他到了上海,覺得不是每個地區都適用北京官話,導致日後他再把官話譯為淺文言 -「淺文理」。在這二十年間,施約瑟在中國投身於聖經翻譯的事工裡,直到患病癱瘓,而不得不在1882年離開中國。

雖是如此,在1886年輾轉回美國休養期間,施約瑟仍數次請求差會再度差派他回到中國,卻得不到正面的回應。然而,他深信上帝賦予他在聖經翻譯事工上的恩賜與使命,即使找不到適當的中文抄寫員可以協助,他依舊一面修訂《官話新舊約聖經》,一面靠尚能活動的一隻手指,在打字機上以羅馬拼音逐字譯出淺文理的新舊約全書。有時候,當唯一的手指頭也無法動彈時,他只好以手掌握拳夾著一支小棍子來使用,就這樣歷時七年,完成了這本歷史上的偉大作品之一。1895年他終於再次回到中國的上海,用二年時間由助手將拼音譯稿寫成「淺文理新舊約全書」,最後在1902年由美國聖經會印行。

當「淺文理譯本」剛剛出版之時,為了要把它的詞彙與官話譯本統一,施約瑟就已經做好了修訂計畫;然而,很遺憾地,施約瑟沒有在有生之年見到他整理的中文第一本淺文理串珠聖經出版。該串珠對照聖經後來在1910年,由他的中國助手蓮英煌協助完成。施約瑟把一生中的三十二年,全部傾注在聖經的翻譯上,在中文聖經翻譯的經歷比任何人都多。這樣不斷面對生命中許多極大的挑戰,卻仍能續堅持,其毅力非凡人所能及,更贏得了他的傳教士同工和後來的歷史學者對他的最崇高的敬意。

施約瑟在中國聖經翻譯歷史上比任何人都更受重視,學者對他的評價可能更高於馬禮遜。美國聖經會的駐華代表稱他是「譯經王子」(Prince of Bible translators),甚至在大英聖書公會的出版品中亦稱他是「世界最偉大的聖經翻譯者之一」。舉例來說,以前的一般譯本皆把希伯來文中「上帝的名字」翻譯成「耶和華」*1;由於施約瑟深諳希伯來文,他就不採用「耶和華」這個讀音和寫型的混和字來翻譯上帝的名字,而以「主」來代替,這和近代的聖經學者的看法是較類似的;在當時而言,實在深具遠見。

雖然施約瑟的譯本大受讚揚,這部聖經卻未曾廣泛流傳。由於在當時,眾人所期待的《和合本》已經在進行中;即使許多學者和出版單位喜歡施約瑟的譯本多過於當時未修訂的《和合本》,卻不認為該譯本可以取代《和合本》。因為當時的傳教機構認為,最重要的不是翻譯一部良好的譯本,而是要做出一部能得到參與的各方接納認同的一個聯合譯本;而很明顯地,雖然不完美,但是,《和合本》做到了。 

本文參考資料
1. The Bible in China : The History of the Union Version or The Culmination of Protestant Missionary Bible Translation in China.; Jost Oliver Zetzsche.; Monumenta Serica Institute, 1999.
2. Apostle of China; Muller, James Arthur, Morehouse Publishing Co., New York, Milwaukee, 1937.

*1編按:欲瞭解「上帝的名字」更詳細的相關內容,請見「聖經季刊9」的內文《上帝的名字耶和華》。